Первый раз я ее так нашел в 2014 году в Тляратинском районе, где лъебелав не смогли ни с аварского, ни со своего наречия объяснить происхождение топонима Джурмут (реки). Буквально 10 минут в интернет-словарях и вуаля: джур - вода, мут - темный. Не с аварского, естественно, - с армянского. Кто не верит, проверяйте. Но с армянского дословный перевод "темная вода". Начал сейчас листать про Гидатль. Вообще откуда это слово. В аварском корня вменяемого вроде как нет. Тогда откуда? С учётом наличия грузинской церкви возле Датуны, начал листать грузинский. И сразу же вылезло грузинское слово адгили, которое переводится как место, местность. Уже из этого исходя можно предположить, что эта местность изначально имела на грузинском и некое характеризующее ее дополнение, однако в разговорной речи по мере ослабления грузинского влияния осталось лишь адгили, трансформировавшееся в 19 веке благодаря русской приставке к дагестанским топонимам "тль" в Гидатль. Отмечу, что это лишь пока предположение. Но именно такая трансформация слов встречается многократно. И не только у нас тут, и не только с грузинского. Но и с арабского в частности. Открыт к дискуссии, если чо,





